ハンドメイドマーケット minne(ミンネ)
通報

白樺樹液水(180ml*12本入り)

6,996
残り5ケース
36
北海道・羊蹄山の北側に広がる、倶知安町の水源保全地域「メムの森」。 この森は、国立公園・羊蹄山に隣接し、伏流水が森をめぐるように流れる、清らかな湧水の森です。 この特別な森で、私たちは春のわずか1か月間だけ、白樺や楓の樹液を採取します。 白樺は−20℃を下回る厳しい冬をじっと耐え、春の雪どけとともに、地中からミネラル豊富な水分を吸い上げはじめます。 芽吹きを迎えるその直前、白樺は命のしずくを幹の中に宿しているのです。 採取方法は、幹の直径が25cm以上ある元気な木に、直径10mmほどの管を挿し、自然に滴り落ちるしずくを一晩かけて集めます。 毎朝丁寧に回収し、殺菌処理・ボトル詰めを行っています(無添加)。 採取を待つ森では、下草刈り・間伐・枯れ木処理を行い、持続的な森づくりにも取り組んでいます。 アイヌの人々が「タットニワッカ(白樺の甘露水)」と呼び、古くから珍重してきたこの春のしずく。 どうぞ、とれたてのままの味わいをお楽しみください。 春を待つ森の息づかいを感じていただける一杯です。 ✍️ 英語版(English Sales Page Copy) Title: Spring Drops from Mt. Yotei’s Forest — 100% Natural Birch & Maple Sap (Limited Seasonal Offer) Body Copy: At the foot of Mt. Yotei, in the pristine Memu Forest of Kutchan Town, Hokkaido, a hidden spring flows beneath the soil. This protected forest, located beside the national park, is nourished by underground streams of snowmelt from the mountain—pure, cold, and mineral-rich. Each year in early spring, for only about one month, we collect the sap of birch and maple trees that have survived the long, harsh northern winter (below –20°C). As the thaw begins, the trees awaken and send their stored energy upwards—drawing nutrients from the deep, volcanic soil to prepare for budding. We carefully insert a 10mm tube into trunks at least 25cm wide, allowing the sap to flow naturally overnight. Collected fresh each morning, the sap is gently sterilized and bottled without additives or heat, preserving its original purity. The indigenous Ainu people have long revered this sap as “Tatt-ni-wakka”—sweet birch water, a gift of the spring. We invite you to taste the quiet breath of the forest, just as it begins to stir with life. お召し上がり方 口に含むとほんのり甘く、木の香りが広がります。 そのままではもちろん、コーヒーやお酒の割材としても おいしくお召し上がりいただけます。 白い沈殿物がみられる場合がありますが、 白樺の成分ですので安心してお召し上がりください。 白樺水でコーヒーを立てると、ほんのり甘く、スッキリ爽やかな感じです。
北海道・羊蹄山の北側に広がる、倶知安町の水源保全地域「メムの森」。 この森は、国立公園・羊蹄山に隣接し、伏流水が森をめぐるように流れる、清らかな湧水の森です。 この特別な森で、私たちは春のわずか1か月間だけ、白樺や楓の樹液を採取します。 白樺は−20℃を下回る厳しい冬をじっと耐え、春の雪どけとともに、地中からミネラル豊富な水分を吸い上げはじめます。 芽吹きを迎えるその直前、白樺は命のしずくを幹の中に宿しているのです。 採取方法は、幹の直径が25cm以上ある元気な木に、直径10mmほどの管を挿し、自然に滴り落ちるしずくを一晩かけて集めます。 毎朝丁寧に回収し、殺菌処理・ボトル詰めを行っています(無添加)。 採取を待つ森では、下草刈り・間伐・枯れ木処理を行い、持続的な森づくりにも取り組んでいます。 アイヌの人々が「タットニワッカ(白樺の甘露水)」と呼び、古くから珍重してきたこの春のしずく。 どうぞ、とれたてのままの味わいをお楽しみください。 春を待つ森の息づかいを感じていただける一杯です。 ✍️ 英語版(English Sales Page Copy) Title: Spring Drops from Mt. Yotei’s Forest — 100% Natural Birch & Maple Sap (Limited Seasonal Offer) Body Copy: At the foot of Mt. Yotei, in the pristine Memu Forest of Kutchan Town, Hokkaido, a hidden spring flows beneath the soil. This protected forest, located beside the national park, is nourished by underground streams of snowmelt from the mountain—pure, cold, and mineral-rich. Each year in early spring, for only about one month, we collect the sap of birch and maple trees that have survived the long, harsh northern winter (below –20°C). As the thaw begins, the trees awaken and send their stored energy upwards—drawing nutrients from the deep, volcanic soil to prepare for budding. We carefully insert a 10mm tube into trunks at least 25cm wide, allowing the sap to flow naturally overnight. Collected fresh each morning, the sap is gently sterilized and bottled without additives or heat, preserving its original purity. The indigenous Ainu people have long revered this sap as “Tatt-ni-wakka”—sweet birch water, a gift of the spring. We invite you to taste the quiet breath of the forest, just as it begins to stir with life. お召し上がり方 口に含むとほんのり甘く、木の香りが広がります。 そのままではもちろん、コーヒーやお酒の割材としても おいしくお召し上がりいただけます。 白い沈殿物がみられる場合がありますが、 白樺の成分ですので安心してお召し上がりください。 白樺水でコーヒーを立てると、ほんのり甘く、スッキリ爽やかな感じです。

含まれるアレルギー物質(7品目中)

7品目は含まれません

サイズ

D190*W250*H150

発送までの目安

10日

配送方法・送料

クール便
750追加送料0円)
北海道
クール便
1000追加送料0円)
東北
クール便
1150追加送料0円)
関東信越
クール便
1300追加送料0円)
北陸東海
クール便
1300追加送料0円)
近畿中国四国九州

購入の際の注意点

原材料名:白樺水 賞味期限:表記 食品添加物:なし 内容量:180ml 保存方法:冷蔵(開封後は早めにご利用ください)