金箔や銀箔をふんだんに織り込んだお太鼓をバッグにしました。
全体が玉虫色に光る織り地で、柄の裏は目もくらむ金糸の海です。
繊細な箔が使われているので、柄は擦れていますが、深い輝きとあいまってヴィンテージ感満載です。
カジュアルに持てば、一点豪華の印象深い存在感が出ます。
また、どんな華麗なファッションでも引き立ててくれます。
重厚な雰囲気に余計な介入をしないよう、持ち手も帯地に厚手の芯を入れて作ってあります。
裏布も帯の裏をそのまま使いました。
内ポケットが二つ付いています。
帯の芯地に厚手の張芯を追加してあり、重い物も入ります。
This bag is one and only made of Japanese vintage Obi woven in a traditional way.
A pattern of red pionies bordered with gold string stands out in relief on iridescent fabric.
You look luxurious with this bag glittering to your move.
Two pockets are inside.
The size is 13in. wide, 10in. high, 4in.deep and the hand is 16in.long.
You can keep it without moisture.
金箔や銀箔をふんだんに織り込んだお太鼓をバッグにしました。
全体が玉虫色に光る織り地で、柄の裏は目もくらむ金糸の海です。
繊細な箔が使われているので、柄は擦れていますが、深い輝きとあいまってヴィンテージ感満載です。
カジュアルに持てば、一点豪華の印象深い存在感が出ます。
また、どんな華麗なファッションでも引き立ててくれます。
重厚な雰囲気に余計な介入をしないよう、持ち手も帯地に厚手の芯を入れて作ってあります。
裏布も帯の裏をそのまま使いました。
内ポケットが二つ付いています。
帯の芯地に厚手の張芯を追加してあり、重い物も入ります。
This bag is one and only made of Japanese vintage Obi woven in a traditional way.
A pattern of red pionies bordered with gold string stands out in relief on iridescent fabric.
You look luxurious with this bag glittering to your move.
Two pockets are inside.
The size is 13in. wide, 10in. high, 4in.deep and the hand is 16in.long.
You can keep it without moisture.