こちらの品は、発送までに10日のお時間をいただいております、ご了承の上ご注文くださいませ。
与謝野晶子の訳による現代語訳ですが、与謝野晶子の生きた時代から約100年以上が経ており、それを現代語訳と申せるかどうかは読者に委ねます。原文よりは理解しやすいかと思います。
二帖以降の物語の豆本出版は予定はしておりますが、全帖(54帖)出版できるかどうかはお約束できませんが、まずは一帖目をお試しくだされば幸いです。
フォント(文字)は版を組む段階で源氏物語にふさわしい草書体を試してみましたが、やはり豆本では文字は小さくかなり読みにくいため、一番見やすいゴシック体のフォントを用いました。
源氏物語<花宴(はなのえん)第八帖>-紫式部
<スリップケース入り>
--*--*--*--*--*--
テキスト:青空文庫
翻訳者:与謝野晶子
本体サイズ:約H53×W45×D7mm
ケース入りサイズ:H57×W48×D8mm
本 文:書籍用紙にレーザープリント
頁 数:39頁
表 紙:カラー印刷(レーザープリンター)のカバー仕様
内側の表紙はろうけつレザック/緑
ケース:赤厚手レザック
製 本:糸綴じ/ハードカバー/角背
--*--*--*--*--*--
【源氏物語の概要】
紫式部の著した「世界最古の長篇小説」という評価を持つ「源氏物語」は、通常54帖よりなるとされる。写本・版本により多少の違いはあるものの、おおむね100万文字・22万文節400字詰め原稿用紙で約2,400枚に及ぶ。およそ500名近くの人物が登場し、70年あまりの出来事が描かれた長編で、800首弱の和歌を含む典型的な王朝物語である。物語としての虚構の秀逸、心理描写の巧みさ、筋立ての巧緻、あるいはその文章の美と美意識の鋭さなどから、しばしば「古典の中の古典」と称賛され、日本文学史上最高の傑作とされる。
【「花宴(はなのえん)」第一部・第八帖(源氏20歳春)の概要】
翌年の春、宮中の観桜の宴の後、源氏はさる姫君と関係を持つ。春の末、政敵・右大臣家の宴に招かれた源氏は、彼女がまもなくみずからの兄の元に入内する右大臣の娘・朧月夜の君であることを知る。
如月に紫宸殿で催された桜花の宴で、光源氏は頭中将らと共に漢詩を作り舞を披露した。宴の後、朧月夜に誘われふと入り込んだ弘徽殿で、源氏は廊下から聞こえる歌に耳を澄ます。
照りもせず 曇りも果てぬ 春の夜の 朧月夜に似るものぞなき
源氏はその歌を詠んでいた若い姫君と出逢い契りを交わす。素性も知らぬままに扇を取り交わして別れた姫君こそ、春宮への入内が決まっている右大臣の六の君(朧月夜)だった。一月後、右大臣家の藤花の宴に招かれた源氏は装いを凝らして訪れた。 右大臣にかなり呑まされ、酔いを醒ますためその場を離れた源氏。偶然通りかかったところで、御簾のうちにいる六の君を発見。歌を詠みかけるが(催馬楽「石川」)、事情を知らない六の君の姉妹たちは「おかしな高麗人がいるものね」と訝しがる。ついに見つけ出した、源氏はさりげなく姫君の手を握った。
こちらの品は、発送までに10日のお時間をいただいております、ご了承の上ご注文くださいませ。
与謝野晶子の訳による現代語訳ですが、与謝野晶子の生きた時代から約100年以上が経ており、それを現代語訳と申せるかどうかは読者に委ねます。原文よりは理解しやすいかと思います。
二帖以降の物語の豆本出版は予定はしておりますが、全帖(54帖)出版できるかどうかはお約束できませんが、まずは一帖目をお試しくだされば幸いです。
フォント(文字)は版を組む段階で源氏物語にふさわしい草書体を試してみましたが、やはり豆本では文字は小さくかなり読みにくいため、一番見やすいゴシック体のフォントを用いました。
源氏物語<花宴(はなのえん)第八帖>-紫式部
<スリップケース入り>
--*--*--*--*--*--
テキスト:青空文庫
翻訳者:与謝野晶子
本体サイズ:約H53×W45×D7mm
ケース入りサイズ:H57×W48×D8mm
本 文:書籍用紙にレーザープリント
頁 数:39頁
表 紙:カラー印刷(レーザープリンター)のカバー仕様
内側の表紙はろうけつレザック/緑
ケース:赤厚手レザック
製 本:糸綴じ/ハードカバー/角背
--*--*--*--*--*--
【源氏物語の概要】
紫式部の著した「世界最古の長篇小説」という評価を持つ「源氏物語」は、通常54帖よりなるとされる。写本・版本により多少の違いはあるものの、おおむね100万文字・22万文節400字詰め原稿用紙で約2,400枚に及ぶ。およそ500名近くの人物が登場し、70年あまりの出来事が描かれた長編で、800首弱の和歌を含む典型的な王朝物語である。物語としての虚構の秀逸、心理描写の巧みさ、筋立ての巧緻、あるいはその文章の美と美意識の鋭さなどから、しばしば「古典の中の古典」と称賛され、日本文学史上最高の傑作とされる。
【「花宴(はなのえん)」第一部・第八帖(源氏20歳春)の概要】
翌年の春、宮中の観桜の宴の後、源氏はさる姫君と関係を持つ。春の末、政敵・右大臣家の宴に招かれた源氏は、彼女がまもなくみずからの兄の元に入内する右大臣の娘・朧月夜の君であることを知る。
如月に紫宸殿で催された桜花の宴で、光源氏は頭中将らと共に漢詩を作り舞を披露した。宴の後、朧月夜に誘われふと入り込んだ弘徽殿で、源氏は廊下から聞こえる歌に耳を澄ます。
照りもせず 曇りも果てぬ 春の夜の 朧月夜に似るものぞなき
源氏はその歌を詠んでいた若い姫君と出逢い契りを交わす。素性も知らぬままに扇を取り交わして別れた姫君こそ、春宮への入内が決まっている右大臣の六の君(朧月夜)だった。一月後、右大臣家の藤花の宴に招かれた源氏は装いを凝らして訪れた。 右大臣にかなり呑まされ、酔いを醒ますためその場を離れた源氏。偶然通りかかったところで、御簾のうちにいる六の君を発見。歌を詠みかけるが(催馬楽「石川」)、事情を知らない六の君の姉妹たちは「おかしな高麗人がいるものね」と訝しがる。ついに見つけ出した、源氏はさりげなく姫君の手を握った。
サイズ
ケース入りサイズ:H57×W48×D8mm
発送までの目安
10日
配送方法・送料
定形(外)郵便
0円(追加送料:0円)
全国一律
全国一律
購入の際の注意点
※写真はモニターによって実際の色と異なって見える場合がありますので、ご了承ください。
気になる点や質問がございましたら、ご注文前にお気軽にお問い合わせください。
※「定形外郵便」はお客様の郵便受けへのお届けです。
※発送は土・日・祝以外の平日に行っています。
発送は迅速に行っておりますが、発送までの目安は多少前後致しますので、ご了承ください。
※ギフト用には、簡易ラッピングを無料にて承っております。
ご利用のお客様はメッセージにて、その旨ご連絡ください。