
帯バックですが、カジュアルからフォーマルのお洋服でお使いいただけるように作っています。[It's an obi(japanese obi) bag,but it's made to look good with casual wear and formal wear.]
西陣織りや名古屋帯を使用して、ミシンと手縫い製作してます。[Using Nishijin obi and Nagoya obi ,it is made with a sewing machine and hand sewing.]
初出店のため、対応など遅れる場合もあるかもしれませんが、沢山の方に喜んでいただけるように頑張りますので、宜しくお願いします。[Since this is our first store opening ,there may be some delays in our response, but we will do our best to please as many people as possible.]
初めまして [和(カズ)ハンド] です。普段は趣味で、自分やお友達のお洋服など作ったり、リメイクしています。《Nice to meet you [Kazu Hand].As a hobby,I usually make clothes for myself and my friends.》
着物や帯を、もっと気軽に利用出きるようにリメイクしました。《The kimono and obi have been remade so that they can used more easily.》
[全 25作品]
[全 1件]
帯トートバッグ ①
商品無事届きました、内側の縫製もきちんとされて、大きさもピッタリでした、母へのいいプレゼントになりました、また、沢山いい作品を作り上げてください。